Restauracja

Autor: mtosza@college.tychy.pl (tosh)

pl.rec.hihot

Na jedne z dzisiejszych ćwiczeń wykładowczyni przyniosła menu pewnej restauracji. Niby nic nadzwyczajnego, lecz kiedy powiedziała, że restauracja idzie z czasem, postępem i osiągnieciami, i postanowiła 'urodzić' inglysz werszyn menu zacząłem czuć pismo nosem. Jak dla mnie to jeden wielki ROTFL, ale nie będę się już rozwodził tylko przytoczę najsoczystsze kawałki:
(po naszemu, następnie po 'ichniemu')
[zachowana pisownia oryginału oczywiście]

Półmisek firmowy, 2 osobowy
Dish of a firm, two personal

"Zajazd Polski" kategoria I
"Polish INN" Category And

Zapraszamy gości codziennie w godz. 8.00-23.00
We invite entertains every day in hour 8.00-23.00

Zamówienia na dania gorące przyjmujemy do godz. 22.30
Orders on giving hot we accept to hour 22.30

"Dania z drobiu"
"Denmark from poultry"

Udko po wiedeńsku
Leg after wien's

Filet z kurczaka
Fillet from chicken

Zakąski zimne
Refreshment cold

Śledź w oleju
Śledź in oil

Ser żółty
Cheese yellow

Wędzonka krotoszyńska
Smoked bakon krotoszyńska

Szaszłyk po litewsku
Shashlik po litewsku

Jajko po wiedeńsku
Egg po wiedeńsku

Polędwica po amerykańsku na grzance, z brzoskwinią
Sirloin after ameryka on toast with peach-tree

Szaszłyk po litewsku
Shashlik after Lithuanian

Sztuka mięsa w sosie
Art of meat in sauce

Kotlet POLONIA
Chop Polish colony

Kotlet-bitki ala Marysieńka
Chop-bitki ala Marysieńka

Kotlet Saski z piecz. (chodzi o pieczarki)
Chop Saski from bake

Kluski półfrancuskie
Noodles half-franch